Deuteronomy 28:37

HOT(i) 37 והיית לשׁמה למשׁל ולשׁנינה בכל העמים אשׁר ינהגך יהוה שׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H1961 והיית And thou shalt become H8047 לשׁמה an astonishment, H4912 למשׁל a proverb, H8148 ולשׁנינה and a byword, H3605 בכל among all H5971 העמים nations H834 אשׁר whither H5090 ינהגך shall lead H3068 יהוה the LORD H8033 שׁמה׃ whither
Vulgate(i) 37 et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis ad quos te introduxerit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 37 Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
Wycliffe(i) 37 And thou schalt be lost in to prouerbe, and fable to alle puplis, to whiche the Lord schal brynge thee yn.
Tyndale(i) 37 And thou shalt goo to wast ad be made an ensample ad a gestyngestocke vnto al nacios whether the Lord shall carye the.
Coverdale(i) 37 and thou shalt go to waist, and become a byworde, & a laughinge stocke amoge all nacions, whither ye LORDE hath caryed the.
MSTC(i) 37 And thou shalt go to waste and be made an example and a jestingstock unto all nations whither the LORD shall carry thee.
Matthew(i) 37 And thou shalt go to waste & be made an ensample, & a iestynge stocke vnto all nacyons whether the Lord shall carye the.
Great(i) 37 And thou shalt be wondred at, spoken of, & iested at amonge all nacyons, whether the Lorde shall carye the.
Geneva(i) 37 And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.
Bishops(i) 37 And thou shalt be wondred at, spoken of, and iested at among al nations whyther the Lorde shall carry thee
DouayRheims(i) 37 And thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in.
KJV(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
KJV_Cambridge(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Thomson(i) 37 and be there for a bye word, and a proverb, and a public example to all the nations to which the Lord shall bring thee.
Webster(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Brenton(i) 37 An thou shalt be there for a wonder, and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord thy God shall carry thee away.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἔσῃ ἐκεῖ ἐν αἰνίγματι καὶ παραβολῇ καὶ διηγήματι ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς ἂν ἀπαγάγῃ σε Κύριος ἐκεῖ.
Leeser(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all the nations whither the Lord will lead thee.
YLT(i) 37 and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.
JuliaSmith(i) 37 And thou wert for an astonishment, for a parable, for a sharp saying in all the peoples where Jehovah shall lead thee there.
Darby(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee.
ERV(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.
ASV(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.
Rotherham(i) 37 Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery,––among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee.
CLV(i) 37 You will become an object of astonishment, a proverb and a byword among all the peoples where Yahweh shall lead you.
BBE(i) 37 And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.
MKJV(i) 37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a by-word among all nations where Jehovah shall lead you.
LITV(i) 37 And you shall be an astonishment, a proverb and a byword among all the peoples where Jehovah shall lead you.
ECB(i) 37 And you become a desolation, a proverb and a gibe, among all people Yah Veh drives you.
ACV(i) 37 And thou shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where LORD shall lead thee away.
WEB(i) 37 You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
NHEB(i) 37 You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where the LORD shall lead you away.
AKJV(i) 37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
KJ2000(i) 37 And you shall become a horror, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
UKJV(i) 37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
TKJU(i) 37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
EJ2000(i) 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall carry thee away.
CAB(i) 37 And there shall you be a wonder and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord your God shall carry you away.
LXX2012(i) 37 An you shall be there for a wonder, and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord your God shall carry you away.
NSB(i) 37 »You will become a thing of revulsion. All the nations where Jehovah will send you will make an example of you and laugh at you.
ISV(i) 37 You’ll become a desolation and a proverb, and you’ll be mocked among the people where the LORD will drive you.”
LEB(i) 37 And you will become a horror and a proverb and ridicule among all the peoples where Yahweh drives you there.
BSB(i) 37 You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.
MSB(i) 37 You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.
MLV(i) 37 And you will become an astonishment, a proverb and a parable, among all the peoples where Jehovah will lead you away.
VIN(i) 37 And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.
Luther1545(i) 37 Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, da dich der HERR hingetrieben hat.
Luther1912(i) 37 Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.
ELB1871(i) 37 Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird.
ELB1905(i) 37 Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin Jahwe dich wegtreiben wird.
DSV(i) 37 En gij zult zijn tot een schrik, tot een spreekwoord en tot een spotrede, onder al de volken, waarheen u de HEERE leiden zal.
Giguet(i) 37 Ou tu seras un sujet de proverbes, de paraboles et de récits que répèteront tous les gentils chez qui t’aura conduit le Seigneur,
DarbyFR(i) 37 et tu seras un sujet d'étonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples où l'Éternel t'emmènera.
Martin(i) 37 Et tu seras là un sujet d'étonnement, de railleries, et d'invectives parmi tous les peuples vers lesquels l'Eternel t'aura emmené.
Segond(i) 37 Et tu seras un sujet d'étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te mènera.
SE(i) 37 Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, a todos los pueblos a los cuales te llevará el SEÑOR.
ReinaValera(i) 37 Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, á todos los pueblos á los cuales te llevará Jehová.
JBS(i) 37 Y serás por pasmo, por proverbio y por fábula, a todos los pueblos a los cuales te llevará el SEÑOR.
Albanian(i) 37 dhe do të bëhesh objekt habie, proverbi dhe talljeje në mes tërë popujve pranë të cilëve do të të çojë Zoti.
RST(i) 37 и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
Arabic(i) 37 وتكون دهشا ومثلا وهزأة في جميع الشعوب الذين يسوقك الرب اليهم.
Bulgarian(i) 37 И ще станеш за учудване, за поговорка и за присмех сред всичките народи, сред които ГОСПОД ще те отведе.
Croatian(i) 37 Bit ćeš na zgražanje, porugu i ruglo svim narodima među koje te Jahve odvede.
BKR(i) 37 A budeš k užasnutí a přísloví i v rozprávku všechněm národům, mezi kteréž zavede tě Hospodin.
Danish(i) 37 Og du skal blive til en Skræk, til et Ordsprog og til Spot iblandt alle de Folk, til hvilke HERREN skal føre dig hen.
CUV(i) 37 你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 , 要 令 人 驚 駭 、 笑 談 、 譏 誚 。
CUVS(i) 37 你 在 耶 和 华 领 你 到 的 各 国 中 , 要 令 人 惊 骇 、 笑 谈 、 讥 诮 。
Esperanto(i) 37 Kaj vi estos terurilo, instrua ekzemplo, kaj mokatajxo cxe cxiuj popoloj, al kiuj la Eternulo vin foririgos.
Finnish(i) 37 Ja sinun pitää tuleman kauhistukseksi, sananlaskuksi ja jutuksi kaikkein kansain seassa, joihin Herra ajaa sinun.
FinnishPR(i) 37 Ja sinä tulet kauhistukseksi, sananparreksi ja pistopuheeksi kaikille niille kansoille, joiden keskuuteen Herra sinut kuljettaa.
Haitian(i) 37 Nan tout peyi kote Seyè a pral gaye nou yo, moun pral sezi wè sa ki rive nou, y'a pase nou anba kont betiz, y'a fè chante sou nou.
Hungarian(i) 37 És iszonyattá, példabeszéddé és gúnynyá leszel minden népnél, a melyek közé elûz téged az Úr.
Indonesian(i) 37 Di negeri-negeri tempat kamu diceraiberaikan TUHAN, orang-orang akan ngeri melihat kamu; kamu akan diolok-olok dan ditertawakan mereka.
Italian(i) 37 E sarai in istupore, in proverbio, e in favola fra tutti i popoli, dove il Signore ti avrà condotto.
ItalianRiveduta(i) 37 e diverrai lo stupore, il proverbio e la favola di tutti i popoli fra i quali l’Eterno t’avrà condotto.
Korean(i) 37 여호와께서 너를 끌어 가시는 모든 민족 중에서 네가 놀램과, 속담과, 비방거리가 될 것이라
Lithuanian(i) 37 Tu tapsi pasibaisėjimu ir priežodžiu tose tautose, į kurias Viešpats tave nuves.
PBG(i) 37 I będziesz dziwowiskiem, baśnią, i przysłowiem u wszystkich narodów, do których cię zawiedzie Pan.
Portuguese(i) 37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
Norwegian(i) 37 Og du skal bli til en redsel, til et ordsprog og til en spott blandt alle de folk Herren fører dig til.
Romanian(i) 37 Şi vei fi de pomină, de batjocură şi de rîs, printre toate popoarele la cari te va duce Domnul.
Ukrainian(i) 37 І станеш ти страхіттям, поговором та посміховищем серед усіх народів, куди відведе тебе Господь.